Previous Index Next

Cipher Frontier 56: A Special Project! A Surprise Interview With Producer Kawade!

Icon Japanese English
みなさん、こんにちはー!!!!!!!!Hello, everyooone!!!!!!!!
サイファ第22弾「英雄たちの凱歌」の発売まで、あと1カ月を切りましたねー!Just one month left until the release of series 22, The Heroes' Paean!
すべてのファイアーエムブレム作品から、キャラクターが登場するのであったな? 終幕を飾るに、ふさわしいものになっていそうだ。Characters from every entry in the series make an appearance, correct? If that is the case, it will make for a fitting end.
これまで出た情報だけでも、なかなかいい感じのカードが揃ってるみたいだぜ?Based on what you've told us so far, sounds like there's gonna be a great lineup of cards, huh?
バル! 予約と、おサイフの準備はできてるの?Val! Have you placed our preorder and prepared my wallet?
はい。勿論です。あとは発売日を待つばかりでございます。Of course. All is in order. All that is left is to wait.
というわけで、最終弾発売直前のサイファだけど……With that said, it's right before our next release date...
今回は、特別企画として、川出プロデューサーにインタビューをしちゃいます!This time, we have a special program: an interview with Producer Kawade!
おおーっ!!Ohhh!!
開発者が語る、スタッフしか知らない裏事情…The developer has information on things that only the staff would know...
うふふ、何が聞けるのか楽しみですね。Hehee, I am looking forward to seeing what we will hear.
それではお呼びしましょう。川出P! どうぞー!Let's call him in. Producer Kawade! Come in!
皆さん、こんにちは。ファイアーエムブレム0(サイファ)のプロデューサーの川出です。Hello everyone. I'm Kawade, producer behind Fire Emblem Cipher.
お久し振りね。じゃあ、さっそくいろいろとお話を聞いていこうかしら。It's been a while. Well, we have plenty we would like to ask you today.
サイファが発売して5年以上経ったわけですが…まずは、これまでを振り返って、感想をお願いします。It's been a little over 5 years since Cipher first hit the shelves... what are your thoughts?
ゲームの制作やイベントなど、絶えずいろいろなことをしていたので、あっという間に過ぎた気がします。でも、小学生だったプレイヤーの方が高校生になっていたり、高校生だった方が社会人になっていたりしていて、やはり長い期間続けてきたのだな…と感じます。The time has gone by in the blink of an eye, since I've been busy with various tasks such as game development and events. But to put it in perspected, people who started playing the game in elementary school are in high school now, and those who started playing it in high school might be working adults... so it really has been a long time.
準備期間を含めると、もっと前からサイファって始まってたんですよね?But preparations started long before the game actually released, right?
プロジェクトのスタートは、『覚醒』の発売から半年後くらいだったと思います。そこから数えると、7年以上サイファに関わっていたことになりますね。Yes, we started project planning around half a year after Awakening released. So if you count that time, we've been working on Cipher for over 7 years.
サイファが当初どのようにスタートしたのか興味があるな。是非その話を伺いたい。I am curious how Cipher began. I would be honored if you could tell us.
『覚醒』の発売の後、ファイアーエムブレムをさらに盛り上げるために新しい商品を作りたいという話が社内であったんです。その打ち合わせの場で、それなら「TCG(トレーディングカードゲーム)」はどうかという提案をしたら、「じゃあ、川出君やって」と言われて、プロジェクトがスタートしました(笑)。After Awakening released, there was talk among the staff about introducing a new product into the Fire Emblem brand to make things more exciting. I suggested we make a TCG (trading card game), and so they said "Well then, Kawade, get to work." And that was the start of the project, haha.
あらら、提案していきなりかよ? じゃあそこから開発も始まったのか?Whoa, sounds like it was pretty sudden, huh? So then you started working on it?
最初はTCGが新商品として適切かどうかを判断するところから始まってます。ゲームのルールなどを作るようになったのは、そこからずっと後のことです。Well, first we had to determine whether or not a TCG was a suitable product for Fire Emblem in the first place. Actually drafting up game rules and such would come much, much later.
新商品として適切かどうか…そんなところから考えるのね? なんだか難しそう…Whether or not it was suitable... so you started out by thinking about that? That seems like a tough question...
やはり、いろいろな困難があったのではございませんか?There must have been some difficulties, no?
はい。まず、身の周りにTCGに詳しい人間がいなくて苦労しました。TCGって、ゲーム部分を作るだけじゃなくて、イベントやプロモーションなどを含めて「運営」をしていくことが大事で、そういったサービス型の商品を作ったことがあるスタッフが、周囲にはいなかったんです。Of course. I actually struggled because I didn't know anyone who was particularly familiar with TCGs. As far as TCGs go, it's not just about making a game, but also promoting the game, planning events, etc--what you would call "operations". We had no staff with experience in doing that sort of thing.
TCGはゲームを作るだけではなく…運営が必須…Making a TCG isn't just about making a game... ops work is vital...
私自身、TCGを遊んでいたことはあったのですが、それはけっこう昔で… まずは最新のTCGの情勢や運営のやり方を知るために、いろいろな人のところに直接お話を聞きにいきました。I'd played TCGs before, but it had been such a long time... so the first thing I did was look into the current TCG scene by talking with various people directly.
地道なお仕事ですね。その時私がいれば、ワープでお手伝いできたのに…My, such legwork. If I had been there, I could have helped you with a little warp magic...
大変でしたが、色々な人からいただいた意見は参考になりました。あと、ラッキーだったのは、任天堂さんにTCGが好きな方たちがいて、その方たちにたいへん助けられました。そのようないろいろな方の助力があって、サイファの企画を進めることができたんです。It was hard work, but all of the different opinions I got to hear were very helpful. And it was very lucky, but there were actually TCG fans at Nintendo who offered me a lot of assistance. With all of that, we were able to draft a plan for Cipher.
じゃあ、その後はいっきにサイファができていったんですね!So after that, you made Cipher!
そうなんです! と、言いたいところですが…肝心の「ゲームの遊びの部分」もなかなか決まらなかったんです。いろいろなルールを試してはボツにするということを、長い期間繰り返していました。That's right! ...no, I wish it were that simple... after that, there was a lot of back-and-forth on the core issue: how to play the game. We spent a long time testing various rules, trashing them, and going back to the drawing board.
産みの苦しみという奴だな… ボツになった案にはどんなものがあったのだ?Those are the pains of creation... what were some of those rules that ended up rejected?
「隣り合うキャラクターによって使えるスキルが変わるルール」や、剣道や柔道の団体戦みたいに「チームのキャラクターが1対1ずつ戦っていくルール」、「お互いの陣地にキャラクターたちが攻め入っていくルール」なんかがありました。Rules that would change what skills characters could use depending on who was adjacent to them, rules in which characters from each team would fight each other one-by-one like in kendo or judo, rules involving territory and invasions, all sorts of things like that.
ほぉ、そっちもなかなか面白そうじゃねえか!Whoa, that all sounds pretty interesting!
あと、「キャラクターとキャラクターの間に『知り合い』とか『友情』とかのカードを置くと能力がアップして、さらに関係性を『愛』や『結婚』まで育てていくルール」なんてのもありました(笑)。We even had some plans for "acquaintance" and "friend" cards that you could play between characters to strengthen their bonds, which would eventually become "love" and "marriage", haha!
そうしてたどり着いたのが、今のルールなのね。So that's how you arrived at the rules we see now.
最終的に、どうしてこのルールになったのでございますか?So what made you decide on the rules that you ended up using?
「ファイアーエムブレムらしさ」と「遊びやすさ」にこだわって、今の形になりました。We decided to prioritize ease-of-play and that Fire Emblem feel.
「ファイアーエムブレムらしさ」…「遊びやすさ」…情報が抽象的…Fire Emblem feel... ease of play... so abstract...
カードゲームはビデオゲームに比べると、当然ですが、できることが限られるんですよね。ただ、そうした中でも、「射程を考慮して戦術を立てる」とか「倒せると思ったけど攻撃が外れる」といったように、「ファイアーエムブレムを遊んでいる!」と感じられる要素を抜き出し、できる限り遊びに取り入れるようにしました。When compared to video games, the sort of things you can do in a card game are without a doubt more limited. But even with this limitation, we tried to find elements that would make people feel like they were still playing a Fire Emblem game, like weapon ranges and the potential for attacks to miss.
さらに、ビデオゲームは計算をコンピュータがやってくれますが、カードゲームは人間がやらなくてはいけない。ですので要素をしぼっていく必要もあったんです。例えば、ビデオゲームで特徴的な「武器の三すくみ」の要素も、毎回処理するとゲーム進行がスムーズにいかなかったので、結果的には省きました。On top of that, in video games, the computer handles all of the calculations, but in a card game, the players have to handle that sort of thing. So we had to simplify a lot of elements. For example, the weapon triangle is really emblematic of the series, but if you have to remember it for every battle, it really slows the game down, so we ended up leaving it out.
いくら面白くても、難しかったり、時間がかかったら、遊ばなくなってしまいますものね。No matter how interesting it is, if it is too complicated and slow, people will end up not wanting to play.
その通りです。そのバランスが大事なんです。That's right. You have to strike that balance.
そうした工夫を経て完成し、そして発売となったわけですね。So after all that effort, you finally finished it and released the game.
苦労が報われて、一安心ですね!What a relief that all that hard work paid off!
いえ…発売後も大変でした。発売しても3カ月後には次の弾が発売されて、それが繰り返されるので、休む暇がなくて…No... even after we released the game, there was still much work to do. After all, just three months later we would be releasing the next series, and that cycle would continue, so there was no time to rest.
エ…エンドレス…It's... it's endless...
あと、商品以外も、大会のサポートや、ホームページやツイッターの更新、体験会等のイベントや生放送の配信、グッズの製作など、とにかくサイファは、やることが山盛りでしたね。And outside of the game itself, there was event support, maintaining our website and twitter, tutorials and livestreams, making goods... it was really a mountain of work.
でもスタッフが一生懸命にがんばってくれたので、なんとか最後の第22弾までペースを崩さず製作することができました。But thanks to the hard work of all of our staff, we were able to maintain our pace all the way until the very end with series 22.
体験会といえば、発売間もないころは、かなりたくさん開催されていたような…?Speaking of tutorials, there were quite a lot of tutorial events held right after release, weren't there?
お客さんにサイファという商品の楽しさを知ってもらうには、実際に遊んでもらうのが一番ですから、全国各地で体験会を実施しました。特に最初の半年は、1日に2~3軒、ほとんどの土日祝を使って全国の販売店舗さんを巡りました。The best way for our audience to learn the fun of the game was for them to get to play it themselves, so we held our hands-on tutorial events all over the country. For that first half a year, I was visiting 2 or 3 different shops a day, even on most holidays and weekends.
ほほう…移動距離がスゴいことになってそうだな!Hohoh... such great lengths!
そうそう、体験会などでお客さんと対戦したときに楽しんでもらえるよう、開発室で「楽しくプレイする練習」なんてこともしてました(笑)。Yes, I even had to practice "playing for fun" in the staff room so that, at events where I was playing against our audience, I could ensure they would have a good time playing, haha.
こいつはいい! サイファの楽しさを知ってもらうためには、楽しくプレイしないとダメだもんな!Man, what a good guy! After all, if you want to show everyone how fun Cipher is, you've gotta make sure they're having a good time!
大変でしたけど、直接お客さんとファイアーエムブレムやサイファの話をできたのは貴重な経験でしたし、何より楽しかったです。体験会を始めとしたイベントでお客さんと会えたのは、サイファをやっていたからこその思い出です。It was a lot of hard work, but getting to talk with our audience about Fire Emblem and Cipher was my favorite part of the job. It's because of events like our tutorials that I was able to meet our fans and make memories.
体験会以外のイベントで、印象に残っているものとかはあるのかしら?Outside of the tutorial sessions, which events left an impression on you?
お嬢様は、とりわけサイファ祭をお気に召しておられましたな。My lady certainly enjoyed every Cipherfest.
サイファ祭も楽しかったですね。サイファのスタッフは、もともとビデオゲームの開発者ばかりなので、ああいった大きな会場を使ったイベントを自分たちで作り上げるのは、とても新鮮な体験でした。内容も、単にサイファの対戦をする場というだけでなく、すべてのFEファンが楽しめるものにしたつもりです。Cipherfest was a lot of fun too. After all, our staff originated as video game developers, so getting to create an event at such a large venue by ourselves was a refreshing experience. And the content we had was the sort of thing that Fire Emblem fans as a whole could enjoy, not just those who were interested in Cipher.
ミニコンサートにトークショー…、ぬり絵…トントン大相撲…サイファ祭クエストにFEグッズ… 楽しい催しの数々…Mini concerts and talk shows... coloring... Tap Tap Sumo... Cipherfest Quest and Fire Emblem goods... many fun events...
夏に北海道から九州まで全国各地を巡るイベントツアーも行いましたが、すべての会場に来られたお客さんが何人もいらっしゃったのには驚きました。Every summer we had events from Hokkaido all the way down to Kyushu, but I was shocked to see how many people attended every event across the country.
ファイアーエムブレムのファンは、愛の深い方が多いですね。There are a lot of deeply fervent Fire Emblem fans.
そういった熱心なお客さんがいるからこそ、サイファを含め、ファイアーエムブレムは30年続けてこられたんです。本当に感謝です。It's thanks to those fans that Fire Emblem, Cipher included, has been able to continue for 30 years. We are all very grateful.
あたしは、サイファでは生放送が好きでした! 生放送のことも聞きたいです!I liked the Cipher livestreams! I want to hear more about those!
生放送も私たちには初めての挑戦だったので、試行錯誤の連続でした。画面に映っていないところでのハプニングもいろいろあって…よい経験ができました(笑)。It was our first time doing anything like a livestream, too, so there was a lot of trial and error at first. There was plenty that we didn't show on stream. It was a great learning experience, haha.
番組を作る上での、こだわりみたいなものはあったのかしら?Was there anything that you tried to keep in mind when creating the livestreams?
サイファ祭やツアーなどのイベントは、やはり近隣の方以外は移動して参加するのも大変じゃないですか。なので生放送では、どこに住んでいる方も気軽に参加できる「ネットを通じたイベント」というつもりで作っていて、ファンと「FEな時間」を共有することを目指していました。Participating in events like Cipherfest and the Summer Tour would be difficult for anyone who wasn't in the area. So for that reason, we prioritized making the livestreams something anyone across the internet could enjoy regardless of where they lived. We wanted to share "FE time" with our fans.
たしかに、視聴者も出演者たちと一緒に番組を楽しもうという雰囲気があったな。イベントも生放送も、根底は同じということか。Without a doubt, it had an atmosphere as though the viewers were enjoying the program alongside the hosts. So the livestreams also felt like an event.
視聴されていた方が、そう感じてくれていたらうれしいです。If that's how the viewers felt watching it, I would be very happy.
ファイアーエムブレムに関わる声優さんやイラストレーターさんの話を聞ける貴重な場でもあったよな。It was a great opportunity to get to hear from the voice talent and illustrators associated with the Fire Emblem series too.
声優さんやイラストレーターさんの声を直接聞く機会ってあまりなかったので、番組を通じてそういった方たちをより身近に感じてもらうことができたのではないでしょうか。We otherwise didn't get much chance for direct communication with the voice actors and artists, so I felt like I got a lot closer with all of them through the livestreams.
わかったわ! つまりサイファは、単にカードゲームというだけでなく、イベントや生放送なんかも含めた、総合的なエンターテインメントってことね!I get it! So Cipher isn't just a card game--with the events and livestreams, it's a whole experience!
流石お嬢様。言い得て妙でございます。As I would expect from my lady. What a curious way of putting it.
はい。サイファの企画をスタートしたとき、単にカードゲームを作るってことだけでなく、ファイアーエムブレムのファンとファンをつなぐアイテムにしたかったんです。Yes. From the beginning, we weren't just aiming to create a card game, we were looking for something that could connect fans to each other.
これまでって、ファイアーエムブレムのファン同士が交流する場ってあまりなかったんですよ。サイファをきっかけに、昔の作品から最新作までの幅広い層の方たちの交流ができて、そして新たなファンも生んでファイアーエムブレムが盛り上がる。そういったことを目標に商品もイベントも生放送も作ってきたんです。Up until this point, there hasn't been much opportunity for Fire Emblem fans to interact with one another. Cipher was meant to give new fans and veterans alike the chance to interact, bring new people to the series, and generate hype. We kept that in mind when we were creating the product, the events, and the livestreams.
それは…実現されたの…?Those goals... were they realized...?
サイファを通じて、ファイアーエムブレムの魅力の再発見と、人と人が交わることによる新たな楽しみ方を提供することは、達成できたのかな…と思ってます。I think Cipher was able to renew the appeal of the series and give a new way for people to meet and enjoy one another.
そういった様々な展開は、サイファの終了と共に一つの区切りを迎えますが、最後までお付き合い願えればと思います。These too will end with the end of Cipher, but I hope you all will stick around until the very end.
うふふ…ワタシもフィナーレまで、皆さまと楽しく過ごせればと思っています。Heheh, I do hope to enjoy our time together until our grand finale.
そろそろインタビューも終了の時間になってきました。最後に、この「サイファ最前線付近!」のページを見ている人たちにメッセージをもらえますか?And that concludes our little interview. Do you have any final words for those reading Cipher Frontier right now?
サイファとしての商品展開は次弾が最後となりますが、『ファイアーエムブレム』としては今後も新しい作品が出続けると思います。サイファが、そんな未来の作品たちをさらに楽しめるきっかけになっていたら大変うれしいです。第22弾には面白いカードがいっぱい収録されていますし、大会などのサポートも来年の3月まではしっかり続きますので、カードゲームとしてのサイファも、最後までバッチリ楽しんでください! 本日はありがとうございました!While development on Fire Emblem Cipher has ended, new Fire Emblem games will continue to release. I would be incredibly grateful if Cipher became the catalyst for you taking an interest in those as well. There are a lot of interesting cards coming in series 22, and event support will continue until March of next year, so I hope you continue to enjoy Cipher until the very end! Thank you for having me today!
ありがとうございましたー!!!!!!!!Thank youuu!!!!!!!!

Previous Index Next